Translate

niedziela, 17 marca 2013

Wiersz numer sto szesnaście: Zdradzieckie ostrze.

Trochę powiązane z teorią "Jill the Ripper" czyli kobiety w roli Kuby Rozpruwacza. Więc... Czy nie mogłoby być tak, że mąż jakieś pani szedł do innych pań i zostawiał u nich dużo pieniędzy? Więc pani się pozbyła innych kobiet z życia swego męża... Teoria mało prawdopodobna w kontekście sprawy Kuby Rozpruwacza, ale psychologicznie bardzo ciekawa. Wiersze mi się kurczą jak Ameryce inteligencja...

Zdradzieckie ostrze

Widzisz jak wszystko, co sercu bliskie Twemu
Odchodzi ku obłudnemu zapomnieniu
Znikają pieniądze a z nimi miłość
Chcesz, by ten diabeł błagał o litość

I znów patrzysz jak wszystko, co Ci drogie
Ku pożądaniu obiera drogę
Wiesz, że nie zadziała krzyk „wróć!”
Zaczynasz plany swej zemsty snuć

Więc kroki ku ladacznicy kierujesz ostrożne
Nienawiścią błyszczące wyciągasz ostrze
Wyrywasz te niecne serce
Niech potwór ginie w udręce

4 komentarze:

  1. "Wyrywasz te niecne serce" Uroczo..
    Bardzo króciutkie. Ale również bardzo na temat. Niczego za mało, niczego za dużo. Magnifiquement! (mam nadzieję, że nie zrobiłam błędu...)
    *tuli* Ale czemu tak późno?! Znów patrzyłaś na zdjęcia tej ładnej pani? Albo drugiej ładnej pani?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. *tuli* Ogólnie obejrzałam większość osób z Crimson Hour Cosplay... Zgadłaś ReconditeVillain i Yiangillium, ale po nich wpadła mi w łapki jeszcze Onewiinged. Ale zanim włączyłam SandLion-Curse to już było późno i musiałam czytać już...

      Usuń
  2. Nie za długo, nie za krótko, taki wierszyk w sam raz. I już wiem co może oznaczać Jill ^^. Jakubina. Imię niezbyt mi się podoba, ale nadal: *fangirling*

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mogło być wiele innych opcji, po prostu miało podobnie brzmieć^^"

      Usuń